Перевод свидетельства о браке на английский язык образец word скачать

Важно: к документы касающиеся личности человека (свидетельство о рождении, браке, разводе), предоставляются с заверенным у нотариуса переводом на английском. Остальные документы, например, справка с работы (лучше подготовить сразу на английском языке и заверить в отделе кадров), свидетельства о недвижимости и справки из банка об остатках на счетах и оборотах (попросить банк сразу выдать на английском), могут быть предоставлены без посещения нотариуса и переводчика. При подаче документов консульство может потребовать оригиналы документов.

Информация по типам виз, составу пакета документов, последовательности действий для ее оформления представлена на сайте визового центра Канады.
Требование консульства Канады: документы на русском языке предоставляются с заверенным у нотариуса переводом на английском или французском языке.

Для подготовки документов для разных типов виз ознакомьтесь с официальными сайтами Правительства Англии, с точным перечнем документов и правил необходимых для выполнения по оформлению британской визы.
Дополнительную информацию по оформлению визы можно найти на сайте GOV.UK

Информация по типам виз, составу пакета документов, последовательности действий для ее оформления представлена на сайте посольства Новой Зеландии в Москве.
Внимание: документы, подаваемые не на английском языке, должны быть переведены и принимаются к рассмотрению с приложенным переводом.
Здесь вы можете уточнить состав пакета документов для оформления визы (московское отделение сайта иммиграции Новой Зеландии).

Certificate is subject to substitution in case of resettlement in the new place of residence on the territory which is under the jurisdiction of the other state tax inspectorate, changes of the information in it, as well as in case of the damage and the loss.

Was given to IVANOVA MARINA SERGEEVNA (passport data 03 99 XXXXXX ISSUED 14/07/1999 MOSCOW CITY INTERIOR MANAGEMENT) to confirm that in the Additional Office “Pervomaysky” in the city of Moscow of the branch office No. 2351 of the BANK VTB 24 (CJSK) in her name were issued plastic cards:

This is to certify that in compliance with the Federal Law “On state registration of the legal persons and individual entrepreneurs” in Unitary state register of the individual entrepreneurs was made a record on individual entrepreneur, registered up to the 1 st of January 2004.

Pavlova Marina Sergeevna , date of Birth: 19.06.1975. Place of birth: Krasnodar Territory,Krasnodar. Sex: female. Citizenship: Russia. Passport of the Russian Federation citizen: series XX XX No. XXXXXX, date of issue 14.07.2000. Document authority: Krasnodar city Interior Management, Krasnodar Territory. Permanent address: Russian Federation, Krasnodar Territory, Krasnodar, Mira street, 54.

Перевод свидетельства о браке на английский язык образец word скачать

Как я ранее обещал, выкладываю архив переводов различных документов на английский язык. Они могут Вам понадобиться, например, для прохождения иммиграционного интервью в посольстве США или другой страны, или же возможно они Вам нужны по каким-то другим причинам и для других целей.
В архиве представлены не только переводы, которыми я лично пользовался, но и просто образцы переводов, которые мне попались в интернете в процессе подготовки документов.

Перевод справки из банка
Перевод свидетельства о браке
Перевод военного билета (5 разных вариантов)
Перевод справки о несудимости (4 разных варианта)
Перевод школьного аттестата с приложением (2 разных варианта)
Перевод диплома об окончании университета с приложением
Перевод свидетельства о рождении (2 разных варианта)
Перевод трудовой книжки
Так же архив содержит образец письма поддержки и Family Asset.

I, Ivan Ivanov, certify that I am familiar with the Russian and English languages, and I have translated this document faithfully and accurately.
City of Moscow,
Adress: Apt 1, 1, Tverskaya Street, Moscow, 119111
Tel.: +7 906 127 22 22
_________________/______________

Перевод документов для визы

Для оформления визы в Великобританию необходимо подготовить достаточно объемный пакет документов. При этом все справки, выписки, свидетельства и т.д., должны быть переведены на английский язык. Документы, не сопро­вож­да­емые переводом, не могут быть приняты во внимание при рассмотрении заявления на выдачу визы. В соответствии с официальными требованиями от 2022 года, переводы документов для получения британской визы должны быть про­ве­де­ны сертифицированными специалистами. Однако на практике выходит так, что для визового офицера гораздо более важным является точность перевода, а не наличие штампа о том, что он выполнен специалистом.

Сколько времени требуется на перевод документов? Стандартный срок подготовки переводов для визы в Великобри­танию у нас составляет два рабочих дня. День подачи документов в офис в счет не входит. В случае действительно неотложных поездок время подготовки переводов может быть сокращено. Сроки, а также условия оформление сроч­ных переводов для британской визы обязательно согласовывайте с сотрудником, который ведет вашу заявку. Также отметим, что в высокий сезон при оформлении больших групп (от 15 человек) срок подготовки переводов может уве­личиться. Советуем групповые заявки подавать заблаговременно и обговаривать сроки оформления заранее.

Если вы обращаетесь за оформлением британской визы в нашу компанию, вам не нужно переводить или заверять ваши документы до визита в офис. Все справки и свидетельства вы предоставляете на русском языке, а обо всем остальном позаботятся наши сотрудники. Наши штатные дипломированные специалисты оформят сертифицированные переводы. Обращаем отдельное внимание, что клиенты компании выигрывают еще и в том, что перевод всех документов в 2022 году включен в стоимость оформления визы. Другими словами, стоимость визы в Великобританию, приведенная на нашем сайте, является полной и окончательной, ее дополнительная коррекция исключена.

Если вы располагаете достаточным количеством времени и глубоким знанием английского языка (к примеру, у вас лингвистическое образование), вам нет смысла пользоваться услугами переводчика. Вы можете смело сделать переводы для визы в Великобританию самостоятельно. Только следите за тем, чтобы переводы не искажали сути документов и не содержали ошибок. Предоставление некачественно переведенных справок – частая причина отказов при личном оформлении визы. Ниже мы приводим примеры наиболее распространенных документов для получения бри­танской визы на английском языке. Они могут быть полезны при самостоятельной подготовке переводов в 2022 году.

Читайте также:  Коды оквэд на 2022 для вмененной системы налогообложения

Чтобы получить визу в Великобританию вам потребуется:

  1. Заполнить Анкету на английском языке (https://www.visa4uk.fco.gov.uk/home/welcome(link is external)).
  2. Заплатить визовый сбор on-line (чтобы предварительно узнать величину визового сбора в соответствии с вашим типов визы, воспользуйтесь ссылкой https://www.gov.uk/visa-fees(link is external)).
  3. Распечататься заполненную Анкету.
  4. Забронировать время подачи документов в Визовый центр (https://uk.tlscontact.com(link is external)).
  5. Подготовить пакет сопроводительный документов, переведенных на английский языкhttps://www.gov.uk/standard-visitor-visa/documents-you-must-provide(link is external). Обращаем ваше внимание, что заверять перевод документов на стандартную туристическую визу не требуется.
  6. Явиться в Визовый центр с необходимым комплектом документов для подачи биометрических данных – отпечатков пальцев и цифрового фото (делается в визовом центре).

Стандартный срок рассмотрения визовых заявлений – 15 рабочих дней.
В России пять визовых центров. Россияне могут подать заявление в любом удобном центре. Список центров здесь: https://uk.tlscontact.com/ru/mow/page.php?pid=center_info(link is external)

2. Ина, сообщите какая категория визы в UK? Ваша цель поездки в Великобританию.
В большинстве случаев, справки и документы для визы не надо заверять у нотариуса, за исключением на визы для детей нотариальное согласие от родителей на выезд детей в Великобританию и некоторые справки по иммиграционным британским визам, включая визу жены в UK (ytcrjkrmj документов заверяют у нотариуса при необходимости и наличии).

The Standard Visitor visa has replaced the:

  • Family Visitor visa
  • General Visitor visa
  • Child Visitor visa
  • Business Visitor visa, including visas for academics, doctors and dentists
  • Sports Visitor visa
  • Entertainer Visitor visa
  • Prospective Entrepreneur visa
  • Private Medical Treatment Visitor visa
  • Approved Destination Status (ADS) visa

If you visit the UK on business
You can apply for a Standard Visitor visa if you want to visit the UK for business-related activities, eg:

  • you’re coming to the UK for a conference, meeting or training
  • you want to take part in a specific sports-related event
  • you’re an artist, entertainer or musician and coming to the UK to perform
  • you’re an academic and are doing research or accompanying students on a study abroad programme
  • you’re a doctor or dentist and are coming to the UK to take a clinical attachment or observer post
  • you want to take the Professional and Linguistic Assessment Board (PLAB) test or sit the Objective Structured Clinical Examination (OSCE)
  • you want to get funding to start, take over, join or run a business in the UK

Check the the Visitor Rules to find the full list of business-related activities you can do with a Standard Visitor visa.
Документы и анкеты на визу в Англию и Шотландию на русском языке

We are currently updating our online visa application service. You can apply using the new service if you are applying for a:
— Standard Visitor Visa
— Marriage Visitor Visa
— 1 month Permitted Paid Engagements visa
Currently this service is only available to people applying in China, India, Russia, Belarus and Turkey. Applicants in these countries can apply here https://www.gov.uk/

Коротко о рабочей и студенческой визах
Граждане Российской Федерации, которые планируют работать в Великобритании не более 6 месяцев, могут воспользоваться стандартной гостевой визой. Однако если продолжительность их пребывания в Великобритании превышает данный срок, то им нужно будет получить рабочую визу.
Для студентов предусмотрено два варианта: краткосрочная виза на период до 11 месяцев и учебная виза для прохождения более длительного курса обучения.
При въезде в другую страну через территорию Великобритании, Вам необходимо будет получить транзитную визу. С правилами получения можно ознакомиться здесь: https://www.gov.uk/transit-visa (link is external)

Перевод свидетельства о браке на английский язык образец word скачать

Переводчик: AlexL, Норвегия
Документ: трудовая книжка
Направление перевода: русский — английский
Скачать *.doc 52 736 кб
Документ: паспорт немецкий
Направление перевода: английский — русский
Скачать *.doc 53 760 кб
Документ: свидетельство о браке
Направление перевода: русский — английский
Скачать *.doc 31 232 кб
Документ: свидетельство о разводе
Направление перевода: русский — английский
Скачать *.doc 29 184 кб
Документ: свидетельство о рождении
Направление перевода: русский — английский
Скачать *.doc 31 232 кб

Переводчик: Solitaria
Документ: справка с места работы
Направление перевода: испанский — русский
Скачать *.doc 40 960 кб
Документ: акт о заверении фотографий
Направление перевода: испанский — русский
Скачать *.doc 41 984 кб
Документ: постановление суда о разводе
Направление перевода: испанский — русский
Скачать *.doc 45 056 кб
Документ: свидетельство о браке
Направление перевода: испанский — русский
Скачать *.doc 61 440 кб
Документ: справка о несудимости
Направление перевода: испанский — русский
Скачать *.doc 69 120 кб

Шаблоны для нотариального перевода

За много лет нашей работы мы перевели сотни тысяч иностранных документов. И каждый из них красиво сверстали. Мы хотим развивать уровень и культуру нотариального перевода по всех регионах России, и особенно там, где еще не открыты наши фирменные бюро переводов. Поэтому мы решили делиться своими шаблонами (обезличенными переводами) с каждым, кому это нужно.

Сейчас на этой странице представлены лишь несколько популярных шаблонов для нотариального перевода. Остальные шаблоны мы предоставляем тоже бесплатно, но по запросу в телеграм-чате «Шаблоны Переводов» — вступайте. Напишите в чате — какой шаблон вам нужен, и мы вам его предоставим. Если такой шаблон уже есть, мы предоставим его в течение рабочего часа. Если такого нет, то бесплатно сверстаем и предоставим в течение рабочих суток. А если вдруг вам потребуется, то и переведем с любого языка, но уже платно.

* Внимание! Шаблоны бесплатно предоставляются только тем, кто находится вне городов, где открыты наши фирменные бюро переводов (города с нашими бюро вы можете увидеть на самом верху этой страницы). Поэтому перед первым запросом шаблона зайдите к нашему боту Танечке в личку (на смартфоне), нажмите /start, затем отправьте команду /reg и отправьте Танечке свои координаты.

Бюро переводов Glebov выкладывает шаблон перевода свидетельства о браке на английский язык. Перед тем, как скачать шаблон, ознакомьтесь с фотографией образца — мы специально выложили это изображение, чтоб Вы понимали, что именно скачиваете. Скачать документ Вы можете по ссылке под изображением.

  • Перевод фамилий. Если оба супруга — украинцы, то необходимо взять заграничные паспорта для получения написания. Если один из них иностранец, то также необходимо уточнить написание, которое должно быть таким, как в его документах.
  • Обратите внимание на серию свидетельства — в ней есть части, состоящие как из букв, так и из цифр. Вам необходимо в переводе на английский сохранить буквы латиницей в номере самого свидетельства.
  • Печать нужно переводить, начиная с внешнего контура, по часовой стрелке. Очень часто в тексте печати указывается название органа выдачи. Это же название у Вас уже встречалось в самом тексте документа. Будьте внимательны — название органа выдачи должно везде звучать одинаково.
  • Уделите внимание пункту с фамилиями супругов после вступления в брак. Бывают случаи, когда жена не берет фамилию мужа. Бывают случаи, когда муж берет фамилию жены. Поэтому самое главное не написать автоматически мужу и жене одинаковые фамилии.
  • Уделите внимание переводу населенных пунктов. В данный момент функционируют написания с русского названия городов и с украинского. Одним из самых ярких примеров считается Киев — Kiev и Kyiv. Правильной считается транслитерация с украинского языка. Также обратите внимание на перевод такого слова как «область». Ранее было принято переводить это как «region». На сегодняшний день идет тенденция к тому, что названия административных единиц транслитерируются. Поэтому в переводе Вы можете указать «oblast».
  • Пре переводе названия города у всех тянется рука написать что-то типа Kyiv city по аналогии с New-York city. Не поддавайтесь этому желанию. New-York city — это исключение, т.к. речь идет о Нью Йорке. Правильно будет писать city of Kyiv.
Читайте также:  Как рассчитать ночные часы сторожу

Переводы сопроводительных документов для визы

Друзья,сейчас собираю всякие официальные бумажки для ивзы. Столкнулась с тем,что необходимы переводы сопроводительных документов. Спешу поделиться с тем,что я нашла,и спросить,есть у кого перевод свидетельств о праве собственности на квартиру и машину? Поделитесь.

Citizen Bounsha Ivan Vacilyevich, born on July 27, 1970 place of birth — Moscow city and citizen Shpak Ekaterina Antonovna, born on July 27, 1970 place of birth – Moscow city have entered into a marriage December 25, 1998 that is registered in the civilian registry book record No.123 from December 25, 1998.

А я так сильно не заморачивался. Отксерил свидетельства о праве собственности на свои квартиры, сверху к ним прикрепил чистый лист на котором по английски написал, что я владею квартирами по такому то адресу. Аналогичным образом поступил и в отношении машины.

Transaction date Documents number Type (code) of transaction Name of transaction Amount of transaction Wicket code
Debit account Credit account
29.05.2007 68296 09 income 570.61 XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
30.06.2007 0 09 capitalization 0.60 XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
02.07.2007 35487 09 income 600.00 XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Total turnover 0.00 1171.21

It is confirmed hereby that according to the Federal Law «On state registration of legal entities and individual entrepreneurs”, a record has been entered in the Uniform State Register of Individual Entrepreneurs of Individual Entrepreneur registered prior to January 1, 2004.

Свидетельство о заключении брака это бумага, подтверждающая официальный семейный статус гражданина. Этот документ необходим для различного рода действий, таких, как получение визы в другую страну, смены фамилии, оформлении семейного союза с человеком из другого государства, устройства на работу за границей и т.д. Исходя из того, что копии или оригиналы этих документов будут предоставляться в посольство иностранного государства, необходимо сделать их перевод и нотариально заверить.

Чтобы комфортно чувствовать себя на отдыхе или учёбе за рубежом, необходимо иметь грамотно оформленные документы. Компания «Линкер» оказывает услуги по нотариальному переводу свидетельства о рождении и иных документов по доступным ценам. Наши специалисты имеют высокую квалификацию и переведут все необходимые бумаги точно в соответствии с предъявляемыми требованиями.

Перевод свидетельства о рождении на английский язык может понадобиться, например если вы хотите оформить документы на проживание в англоязычных странах, при выезде на отдых с детьми или оформлении визы. Можно попробовать перевести их самому, но если вы не знаете языка хотя бы по минимуму, сделать это будет очень проблематично и в консульстве вполне могут вам отказать в приеме документов. Также необходимо помнить про некоторые особенности, например тождественности данных родителей с тем, что указано в их загранпаспорте. Важно и то, какой способ заверения вам нужен – нотариальный или достаточно печати бюро переводов.

Ситуации, связанные с получением наследства за рубежом часто являются поводом к необходимости перевода свидетельства о смерти на иностранный язык. Перевод данного документа осуществляется в строгом соответствии с требованиями той страны, где он будет предъявлен. Бюро переводов «Линкер» выполняет нотариальный перевод свидетельства о смерти. Наши лингвисты быстро и качественно сделают свою работу и предоставят вам переведенный документ. Достаточно всего лишь позвонить нам или оставить заявку на перевод в форме обратной связи.

Если вы планируете посещение Британских островов по работе, бизнесу или другой причине, то многие документы нужно перевести на английский язык для обращения в посольство. Одним из них является свидетельства о собственности на различные объекты. Профессиональный перевод данных бумаг служит гарантией получения положительного результата при оформлении документов на въезд в страну.

Перевод документов; самостоятельно или в Бюро переводов

НЕЛЬЗЯ САМОСТОЯТЕЛЬНО переводить на русский язык СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ (при подаче на паспорт ДНР). Этот перевод заверяется нотариально. Именно поэтому свидетельство о рождении переводим ТОЛЬКО в Бюро переводов.

  • числовые данные (номер документа, актовая запись);
  • дата и время. Например, «5 квiтня 2001 року» — это «5 апреля 2001 года»;
  • персональные данные (имена и фамилии);
  • названия населенных пунктов;
  • наименование государственных органов/учреждений (аббревиатуры);
  • должности, уполномоченные лица.

✅ В конце документа от руки пишем:
1. Если вы САМОСТОЯТЕЛЬНО переводили (не через Бюро переводов): «Перевод с украинского языка на русский выполнен мною лично, достоверность перевода подтверждаю».
2. Если переводили в Бюро переводов: «С выполненным переводом согласен, достоверность перевода подтверждаю».

  1. перевод свидетельства с последующим оформлением на бумажный носитель, максимально соблюдая вид исходного документа;
  2. направление готовой бумаги к нотариусу, который должен проверить квалификацию специалиста, оказавшего услугу;
  3. подписание документа переводчиком в присутствии нотариуса;
  4. удостоверение подписи специалиста визой нотариуса и печатью конторы.
Читайте также:  Возврат страховки по ипотеке после погашения

Это нужно во избежании указания неправильной транслитерации фамилии, имени и отчества, названий населенных пунктов и государственных органов, которые оформляли документ. Порядок осуществления обычно определяется постановлениями правительства. Для придания переведенному документу законной силы, необходимо заверить его у нотариуса.

В любом городе имеется большое количество специализированных компаний – бюро переводов. Для нахождения таких фирм, достаточно воспользоваться поисковой системой в интернете и зайти на один из предложенных сайтов компании, интересующего населенного пункта.

  • составлены без приписок, зачеркнутых слов, подчисток, и других неоговоренных исправлений;
  • написаны только ручкой, без использования карандаша;
  • прошиты, с указанием количества страниц, а также скреплены печатью, если состоят из нескольких листов.

Он выдается уполномоченными государственными органами той или иной страны (в России – это отделы ЗАГС) и подтверждает факт бракосочетания. Но для того чтобы свидетельство можно было использовать на территории другой страны, потребуется его перевести и легализовать в установленном законом порядке.

Ошибки в английском языке, которые допускают носители ‹ Инглекс

Ниже вы можете скачать образец перевода свидетельства о смерти на английский язык. Однако обращаем ваше внимание, что этот документ исключительно в качестве примера. Его можно использовать только для ориентира. Лучше уточнить корректность образца в инстанции, куда готовите пакет документов.

Ниже вы можете скачать образец перевода свидетельства о заключении брака на английский язык. Представлено 2 примера: нового и старого образца. Однако обращаем ваше внимание, что этот документ исключительно в качестве примера. Его можно использовать только для ориентира. Лучше уточнить корректность образца в инстанции, куда готовите пакет документов.

* В эту категорию входят документы ЗАГС г. Москвы и Московской области (если Апостиль нужно поставить на оригинал), а также нотариальные копии и документы (Доверенности, Согласия, Заявления), заверенные нами лично у НАШЕГО нотариуса.

Здесь вы можете скачать образец перевода паспорта на английский язык. Однако обращаем ваше внимание, что этот документ исключительно в качестве примера. Его можно использовать только для ориентира. Лучше уточнить корректность образца в инстанции, куда готовите пакет документов.

Ниже вы можете скачать образец перевода справки 2-НДФЛ на английский язык. Однако обращаем ваше внимание, что этот документ исключительно в качестве примера. Его можно использовать только для ориентира. Лучше уточнить корректность образца в инстанции, куда готовите пакет документов.

Существует еще один вид переводов, пользующихся стабильным спросом — это перевод свидетельств о государственной регистрации. За этой услугой в бюро постоянно обращаются люди. Чаще всего речь идет о регистрации прав собственности недвижимостью и движимым имуществом, свидетельства о регистрации различных товаров и товарных знаков. Но бывает, что такие документы в переводе не нуждаются, по причине того, что они являются личными.

Нередко браки заключаются между гражданами различных государств, часто и само бракосочетание происходит за границей. А для официального заверения брака в России необходим перевод свидетельства. Поскольку наши специалисты имеют в этой области колоссальный опыт, наш перевод свидетельств стабильно пользуется высоким спросом.

Не меньшим спросом пользуется и перевод свидетельств о разводе, потому как этот процесс естественен, столь же необходимо и официальное заверение этого документа. Причем необходимы версии перевода как с русского языка на иностранный, так и наоборот. Такой документ требуется при оформлении визы, при переоформлении заграничного паспорта, и именно поэтому его перевод требует точности и качества. В нашем бюро такие переводы делаются по самой доступной цене в рекордные сроки.

Востребован чаще всего, как с русского на иностранный язык, так и наоборот. В наше время ситуация, когда один из супругов гражданин другого государства, весьма распространена. Для полноценного юридического статуса документу требуется перевод на русский язык и на язык того государства, в котором был заключен данный брак.

Однако, свидетельство о государственной регистрации права собственности требует непременного перевода, так как этот документ важен при ввозе-вывозе разнообразного имущества из России. Необходим он и для верификации права собственности недвижимости за рубежом.

Перевод свидетельства о рождении на английский язык

Чтобы комфортно чувствовать себя на отдыхе или учёбе за рубежом, необходимо иметь грамотно оформленные документы. Компания «Линкер» оказывает услуги по нотариальному переводу свидетельства о рождении и иных документов по доступным ценам. Наши специалисты имеют высокую квалификацию и переведут все необходимые бумаги точно в соответствии с предъявляемыми требованиями.

Ситуации, связанные с получением наследства за рубежом часто являются поводом к необходимости перевода свидетельства о смерти на иностранный язык. Перевод данного документа осуществляется в строгом соответствии с требованиями той страны, где он будет предъявлен. Бюро переводов «Линкер» выполняет нотариальный перевод свидетельства о смерти. Наши лингвисты быстро и качественно сделают свою работу и предоставят вам переведенный документ. Достаточно всего лишь позвонить нам или оставить заявку на перевод в форме обратной связи.

Свидетельство о заключении брака это бумага, подтверждающая официальный семейный статус гражданина. Этот документ необходим для различного рода действий, таких, как получение визы в другую страну, смены фамилии, оформлении семейного союза с человеком из другого государства, устройства на работу за границей и т.д. Исходя из того, что копии или оригиналы этих документов будут предоставляться в посольство иностранного государства, необходимо сделать их перевод и нотариально заверить.

Перевод свидетельства о рождении на английский язык может понадобиться, например если вы хотите оформить документы на проживание в англоязычных странах, при выезде на отдых с детьми или оформлении визы. Можно попробовать перевести их самому, но если вы не знаете языка хотя бы по минимуму, сделать это будет очень проблематично и в консульстве вполне могут вам отказать в приеме документов. Также необходимо помнить про некоторые особенности, например тождественности данных родителей с тем, что указано в их загранпаспорте. Важно и то, какой способ заверения вам нужен – нотариальный или достаточно печати бюро переводов.

Если вы планируете посещение Британских островов по работе, бизнесу или другой причине, то многие документы нужно перевести на английский язык для обращения в посольство. Одним из них является свидетельства о собственности на различные объекты. Профессиональный перевод данных бумаг служит гарантией получения положительного результата при оформлении документов на въезд в страну.

Adblock
detector